Monthly Archives: May 2012

Artist — > Audience Graphic

The back cover of the recent spring 2012 issue of +81, the Tokyo-based Japanese-English design magazine, is a clever graphic representation of the relationship between artists and audience.

The spring edition of the magazine is devoted to how the visual identities (VI)  and branding was developed for various art museums around the world, including the Tate, MoCA, the V&A, the New Museum, and Barbican, among many others.

Among the highlights is Q&A interview with MoCA director Jeffrey Deitch and his go-to design partner Patrick Li.. Deitch founded and ran  the eponymous and influential  Deitch Projects gallery in New York City before heading to MoCA in Los Angeles.

20120530-124527.jpg

20120530-124538.jpg

20120530-124549.jpg

20120530-124600.jpg

Gap “Be Your Own” T-Shirts Billboard in New York City

We haven’t been fans of the Gap. We don’t shop there (though we here recall we bought some

socks and undies at the Gap when we lost our luggage during a trip to LA in the early 2000s, but that’s neither here not there.) We do like this Gap billboard on Lafayette Street in New York City. We like the way the actual t-shirts look and spell out the “T.”

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120528-135955.jpg

20120528-140006.jpg

20120528-140017.jpg

Nous n’avons pas été fans de l’écart. Nous n’avons pas d’y magasiner. (Bien que, nous rappelons que nous avons acheté des chaussettes et des sous-vêtements à l’écart lorsque nous avons perdu nos bagages lors d’un voyage à Los Angeles dans le début des années 2000.) Quoi qu’il en soit … nous aimons cette lacune panneau publicitaire sur Lafayette Street à New York. Nous aimons la façon dont le réels t-shirts regarder et préciser la lettre «T»

Wir waren nicht Fans der Gap. Wir wissen nicht dort einkaufen. (Obwohl, erinnern wir uns, dass wir ein paar Socken und Unterwäsche gekauft at the Gap, als wir unser Gepäck verloren während einer Reise nach LA in den frühen 2000er Jahren.) Wie auch immer … wir tun, wie diese Lücke Werbetafel in der Lafayette Street in New York City. Wir möchten, wie die Ist T-Shirts aussehen und buchstabieren die Buchstaben “T”

No hemos sido fans de la Brecha. Nosotros no comprar allí. (Aunque, recordamos que hemos comprado unos calcetines y ropa interior en la brecha, cuando hemos perdido nuestro equipaje durante un viaje a Los Ángeles en la década de 2000.) En fin … nos gusta esta brecha vallas publicitarias en Lafayette Street en Nueva York. Nos gusta cómo la reales camisetas mirar y deletrear la letra “T”

我々は、ギャップのファンではなかった。我々はそこに買い物をしないでください。(ただし、我々はいくつかを買ったことを思い出してください我々は2000年代初頭にLAへの旅行中に荷物を失ったギャップで靴下と下着。)とにかく…我々は、ニューヨーク市のラファイエットストリートにあるこのギャップ看板のように行います。我々はTシャツを見て、文字 “T.”を綴る方法、実際の希望

Dain at Untitled

Fresh artwork by the artist Dain outside Untitled, an art gallery on Orchard Street in the Lower East Side of New York City.

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120527-193758.jpg

20120527-193811.jpg

20120527-193822.jpg

20120527-193832.jpg

Œuvres d’art frais par l’artiste en dehors Dain Sans titre, une galerie d’art sur ​​Orchard Street, dans le Lower East Side de New York.

Frisches Bildmaterial von der Künstlerin außerhalb des Hauses Dain Untitled, eine Kunstgalerie in der Orchard Street in der Lower East Side von New York City.

Obras de arte fresco por el artista Dain fuera Untitled, una galería de arte en la calle Orchard, en el Lower East Side de Nueva York.

無題外デインアーティストによる新鮮なアートワーク、ニューヨークのローワーイーストサイドのオーチャードストリートにあるアートギャラリー。

“Siege” by Phyllida Barlow at the New Museum

Some pix below of British artist Phyllida Barlow‘s massive sculptural installation at the New Museum in New York City. Great stuff.

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120526-140042.jpg

20120526-140059.jpg

20120526-140110.jpg

20120526-140119.jpg

20120526-140129.jpg

Quelques photos ci-dessous de l’artiste britannique Phyllida Barlow installation sculpturale massive au New Museum de New York City. Grande!

Einige Fotos unterhalb der massiven skulpturale britischen Künstlers Phyllida Barlow die Installation im New Museum in New York City. Great!

Algunas fotos de abajo de la masiva instalación escultórica del artista británico Phyllida Barlow en el New Museum en Nueva York. Gran!

ニューヨーク市の新美術館でイギリス人アーティストフィリーダバーロウの巨大な彫刻のインストールの下にいくつかの写真。すばらしい!

Coffee Break at Tsutaya x Starbucks at Daikanyama T-Site

A couple of blocks away from Global Graphica’s temporary Tokyo HQ is Daikanyama T-Site, a beautifully manicured and smart new architectural concept for a community-scale urban shopping complex.

While in Tokyo, we’ve been taking some coffee breaks at T-Site, where among the handful of shops is a massive Tsutaya bookstore, part of which is a Starbucks integrated into the architectural design of the store aesthetic. Some pix below.

20120521-152808.jpg

20120521-152840.jpg

20120521-152855.jpg

20120521-152942.jpg

20120521-153009.jpg

 

MoMA Video Projection Project in New York

While part of the Global Graphica team is temporarily in Tokyo, back in here in New York City, we’ve been seeing some cool stuff on the video-projection front. We’ve put together a short clip from some footage Van shot of the recent MoMA video projection event above the Deitch Wall in SoHo. The projection, which displayed user-generated images on a loop, coincided with the recent Kraftwerk retrospective and concerts series at the museum.

Soba Noodles and Pork Brekkie in Shibuya

We went to an all-night soba noodles shop at 5:00 AM after having spent the night out bar-hopping through Shibuya, in Tokyo, with the team from RGH Daikanyama Group. Before filing into the restaurant to place our orders, the eight of us studied the plastic models of various soba dishes displayed in the window in front of the restaurant. Global Graphica recommends the soba noodles soup with pork and egg. Yummy!

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120515-131524.jpg

20120515-131711.jpg

20120515-131728.jpg

20120515-131755.jpg

20120515-131847.jpg

20120515-131944.jpg

We went to an all-night soba noodles shop at 5:00 AM after having spent the night out bar-hopping through Shibuya, in Tokyo, with the team from RGH Daikanyama Group. Before filing into the restaurant to place our orders, the eight of us studied the plastic models of various soba dishes displayed in the window in front of the restaurant. Global Graphica recommends the soba noodles soup with pork and egg. Yummy!

……………..

Nous sommes allés à une soirée tout-shop nouilles soba à 5h00 du matin après avoir passé la nuit dehors la tournée des bars grâce à Shibuya, à Tokyo, avec l’équipe de RGH Daikanyama Groupe. Avant de déposer dans le restaurant de placer nos ordres, le huit d’entre nous ont étudié les modèles en plastique de plats différents soba affichés dans la fenêtre en face du restaurant. Graphica mondiale recommande la soupe nouilles soba avec du porc et des oeufs. Yummy!

……………..

Wir gingen zu einer die ganze Nacht Soba-Nudeln Shop um 5:00 Uhr, nachdem er die Nacht verbracht out Bar-Hopping durch Shibuya in Tokio, mit dem Team von RGH Daikanyama Group. Vor der Einreichung in das Restaurant, um unsere Aufträge zu erteilen, studierte der acht von uns die Kunststoff-Modelle verschiedener Soba-Gerichte in dem Fenster vor dem Restaurant angezeigt. Globale Graphica empfiehlt die Soba-Nudeln Suppe mit Schweinefleisch und Ei. Yummy!

……………..

我々は5:00に蕎麦屋がRGH代官山グループからチームと一緒に、東京で、渋谷経由でバーホッピングアウト夜を過ごした後午前オールナイトに行ってきました。私たちの注文をするレストランに提出する前に、私たちの8人がレストランの前のウィンドウに表示されている様々な蕎麦料理のプラスチックモデルを検討した。グローバルグラフィカは、豚肉と卵とそばのスープをお勧めします。おいしい!

Mori Art Museum Entrance, Tokyo

The Mori Art Museum is a world-class contemporary art space in Tokyo, and, in our opinion, it’s the best in Japan. The museum’s curators have consistently organized serious and exciting exhibitions of work by well-known and emerging international artists. (The current show is no exception.)

The entrance to the museum is a dizzying high-speed elevator ride to the 53rd floor of the Mori Tower, the centerpiece of Roppongi Hills, the sprawling, multi-terrace building-complex of shopping malls, restaurants, condos, entertainment, offices and a hotel.

Once at the top, visitors enter the museum galleries proper via a long escalator though portal cut into a stone wall built into a circular lobby.

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120515-125820.jpg

20120515-125847.jpg

20120515-125915.jpg

Le Mori Art Museum est un espace de classe mondiale de l’art contemporain à Tokyo, et, à notre avis, c’est le meilleur au Japon. Les conservateurs du musée ont toujours organisé des expositions graves et passionnante d’œuvres d’art par le célèbre et «émergeants» des artistes internationaux. (L’exposition actuelle est un bon exemple.)

L’entrée au musée est un tour d’ascenseur à haute vitesse vertigineuse à l’53e étage de la Tour Mori, le bâtiment principal de Roppongi Hills, un vaste et multi-terrasse complexe des bâtiments de centres commerciaux, des restaurants, des condos, des divertissements, des bureaux et un hôtel.

Une fois au sommet, les visiteurs pénétrer dans les galeries du musée proprement via un long escalier roulant mais coupe le portail dans un mur en pierre dans un hall circulaire.

…………………

Das Mori Art Museum ist ein Weltklasse-Raum für zeitgenössische Kunst in Tokio, und, unserer Meinung nach, ist es das beste in Japan. Das Museum Kuratoren haben immer wieder schwere und spannende Ausstellungen der Kunstwerke von bekannten und “emerging” internationalen Künstlern organisiert. (Die aktuelle Ausstellung ist ein gutes Beispiel.)

Der Eingang zum Museum ist eine schwindelerregende High-Speed-Fahrt mit dem Aufzug zum 53. Stock des Mori Tower, das Hauptgebäude von Roppongi Hills, einem weitläufigen, Multi-Terrasse Gebäude-Komplex von Einkaufszentren, Restaurants, Eigentumswohnungen, Unterhaltung, Büros und ein Hotel.

Oben angekommen, betritt der Besucher das Museum Galerien ordnungsgemäße über eine lange Rolltreppe obwohl Portal Schnitt in einer Steinmauer in eine kreisrunde Lobby aufgebaut.

………………..

El Museo de Arte Mori es un espacio de clase mundial de arte contemporáneo en Tokio, y, en nuestra opinión, que es el mejor en Japón. Curadores del museo siempre han organizado exposiciones serias e interesantes de obras de arte por el conocido y “emergentes” artistas internacionales. (La exposición actual es un buen ejemplo.)

La entrada al museo es un vertiginoso de alta velocidad viaje en ascensor hasta el piso 53 de la Torre Mori, el edificio principal de Roppongi Hills, un extenso y multi-terraza del edificio del complejo de centros comerciales, restaurantes, condominios, oficinas y entretenimiento, un hotel.

Una vez en la parte superior, los visitantes entran en las galerías del museo adecuados a través de una escalera larga, aunque de corte del portal en una pared de piedra construida en un vestíbulo circular.

…………………

森美術館は、東京で世界トップクラスの現代アートスペースです、そして、我々の意見では、日本ではお勧めします。博物館の学芸員は一貫してよく知られていると “新興”国際的なアーティストによるアートワークの深刻な、エキサイティングな展覧会を開催しています。 (現在の展覧会が良い例です。

博物館への入り口は森タワーの53階に目まいがするような高速エレベーターに乗って、六本木ヒルズのメインの建物、ショッピングモール、レストラン、コンドミニアム、エンターテイメント、オフィスの広大な、マルチテラス建物に複雑であり、ホテル。

一度上部には、訪問者は円形のロビーに組み込まれた石の壁にポータルカットしかし長いエスカレーターを経由して適切な美術館のギャラリーを入力してください。

 

 

 

BNE WATER ORG + POKE

The infamous graffiti sticker tagger BNE strikes with his ubiquitous sticker (and POKE)  in Daikanyama, in Tokyo, Japan. This BNE tag is different from the usual sticker. “BNE WATER ORG” refers to a global initiative launched under the BNE moniker to address social problems in countries and communities around the world starting with a small, remote village in Uganda where obtaining clean, potable drinking water is a serious problem, BNE has set up a website called BNEwater.org that’s home to these projects.

[ Traduction française ci-dessous. | Deutsch Übersetzung unten. | Traducción al español está por debajo de | 以下の日本語訳。]

20120515-125201.jpg

20120515-125222.jpg

20120515-125141.jpg

Les infâmes graffiti sticker Tagger grèves BNE avec son autocollant omniprésente (et POKE) à Daikanyama, à Tokyo, au Japon. Cette balise BNE est différente de la vignette d’habitude. “L’EAU BNE ORG» fait référence à une initiative mondiale lancée sous le nom de BNE à résoudre les problèmes sociaux dans les pays et les communautés à travers le monde en commençant par un petit village isolé en Ouganda où l’obtention d’une eau propre et potable est un problème grave, BNE a mis en un site Web appelé BNEwater.org qui abrite ces projets.

Die berüchtigte Graffiti-Aufkleber Tagger BNE Streiks mit seiner allgegenwärtigen Aufkleber (und POKE) in Daikanyama, in Tokio, Japan. Diese BNE Tag unterscheidet sich von der üblichen Aufkleber. “BNE WASSER ORG” bezieht sich auf eine globale Initiative unter dem Spitznamen BNE für soziale Probleme in den Ländern und Gemeinden auf der ganzen Welt, beginnend mit einem kleinen, abgelegenen Dorf in Uganda, wo Gewinnung von sauberem, Trinkwasserschutz ist ein ernstes Problem anzugehen ins Leben gerufen, hat BNE festgelegt eine Website namens BNEwater.org, die Heimat dieser Projekte ist.

Los infames de graffiti pegatina tagger BNE golpea con su etiqueta en todas partes (y POKE) en Daikanyama, en Tokio, Japón. Esta etiqueta BNE es diferente de la etiqueta de costumbre. “AGUA BNE ORG” se refiere a una iniciativa mundial lanzada bajo el nombre de BNE para abordar los problemas sociales de los países y comunidades de todo el mundo a partir de un pequeño pueblo remoto en Uganda, donde la obtención de agua limpia y potable es un problema grave, BNE ha establecido un sitio web llamado BNEwater.org que es el hogar de estos proyectos.

東京の代官山での彼のユビキタスステッカー(およびPOKE)、日本との悪名高いグラフィティ·ステッカータガーBNEのストライキ。このBNEタグは、通常のステッカーとは異なります。”BNEウォーターORG”クリーン、飲料飲料水を得ることは深刻な問題であるウガンダにある小さな、リモート村で始まる世界中の国々や地域社会の社会問題に対処するためのBNE名義で発売し世界的なイニシアチブを指し、BNEが設定されているウェブサイトのバックアップこれらのプロジェクトに家のBNEwater.orgと呼ばれる。